My work sits at the intersection of communication, education, and publishing. I develop guides, long-form resources, and editorial systems that help people understand unfamiliar topics and make confident decisions. Whether the subject is technical, cultural, or practical, I’m interested in turning expertise into understanding.
Today, my work centers on editorial development and educational publishing, collaborating with teams to research, structure, and produce materials that support readers navigating new systems and environments. Much of what I do involves translating complexity, not only between languages, but between perspectives: expert and beginner, specialist and general reader, institution and individual.
Before moving fully into editorial work, I built experience across finance, education, and international communication. Those roles shared a common thread: helping people understand information that initially felt inaccessible. Over time, that thread became the focus of my career.
I’ve lived and worked in Japan for many years and work comfortably across cultures and languages, including Japanese and French. Cross-cultural communication continues to shape how I approach writing: clarity is not just linguistic, but contextual and human.
This site is a place for my work, writing, and ongoing exploration of how clarity helps people move forward.
If you’d like to get in touch regarding collaboration, editorial work, or writing opportunities, feel free to reach out.